说错话在美国的高校里是件大事

2020-09-14 11:11   来源: 互联网

最近,一位美国教授在课堂上说:"在中文课上,他被误解为种族主义词的消息在美国引起了极大的震动。这让许多母语不是英语的外语教师和外国学生感到紧张,这些团体也在讨论如何避免因外语而引起的误解。

据美国媒体报道,南加州大学教授格雷格·巴顿在他的交际课上用中文举了一个例子:"人们在表达自己的想法时,往往会用口头语言给听者一种代入感,这种代入感因文化而异,取决于你的母语是什么,比如在中国,常用的词是'that'不同的国家有不同的看法,就像我们常说的'er'[英语中的]一样",据了解,沟通课程旨在培养学生在全球职场中与人沟通和交流的能力,而这位教授曾在中国生活过,因此他以中文为例。但由于"that"的中文发音与英文字母N开头,表示对非洲裔美国人种族歧视的"that"一词接近,巴顿因此遭到非洲裔美国学生的投诉,并在调查期间被关闭。系主任声称,"教师在课堂上使用会边缘化,伤害和损害学生心理安全的词语是完全不能接受的。

美国大学一向吹嘘平等、种族歧视、性别歧视等被认为是非常严重的问题,最近在美国,非洲裔美国人的抗议活动激增,也使学校和社会普遍对涉及种族问题的案件感到不安。不仅加拿大南部迅速对此作出反应,包括美国有线电视新闻网(CNN)、福克斯新闻频道(Fox News Channel)、洛杉矶时报(Los Angeles Times)等知名媒体也对这起事件给予了关注。






然而,这一消息也引起了许多美国高校外语教师和非英语学生的强烈反应,尤其是那些以汉语为母语或会使用汉语的学生,能够理解"that"与英语种族主义词汇脱节,认为这一事件十分可笑此事一出,许多学过汉语的中国学生和外国学生纷纷表示,美国高校的行为完全无视"那"本身的意义,把它当作"种族歧视事件"处理,不仅拒绝了解中国的语言和文化,而且只是简单地用美国人的认知和思维来解释一切,武断地作出判断,把"种族歧视"的帽子戴在一个不相干的中文单词上几位在美国高校担任汉语助教的中国学生对《环球时报》说:"新学期,我不知道该怎么教'that'这个词,我怕我在课堂上不小心说了些什么会被报道,"几位在美国高校担任汉语助教的中国学生对《环球时报》说:"新学期,我不知道该怎么教'that'这个词。

一位德国助教在他的社交网络上说:"德语名词有消极、积极和中性的区别,但总有一些学生因为性别认同和其他原因而反对‘男和女’这个词。"但我只是个助教。我怎样才能改变语言的性质,或者放弃德语的本质呢?"所有与记者接触的教授外语的老师都说,这件事使他们对新学期的教学感到"更加紧张"。

在美国等多语种环境中的国家,有文化差异的教师和学生需要更多地关注交流问题。一位在美国学院和大学教授语言课程的教师告诉"环球时报",由于上述事件,他现在在上课的第一天就提前给学生接种疫苗:"我们将要学的是一种‘外语’。"如果使用这种语言的任何词语和表达方式让人感到不舒服,我想事先道歉,这并不代表我的观点。"也不意味着语言本身对任何社会群体都有歧视。

另一位在加州一所大学专攻课堂沟通技巧的讲师告诉记者:"作为一个生活在异国他乡的外国人,我更注重观察听者的反应,根据听者的面部表情等信号判断自己是否‘说错了话’,"另一位在加州一所大学专攻课堂沟通技巧的讲师告诉记者如果我觉得自己在课堂上被学生误解了,我会马上停下来问:'对不起,我刚才是不是说了些蠢话?‘如果对方知道你不是故意的,气氛就会缓和。"然而,在疫情期间网络上课的条件下,彼此的观察和观察都存在很多障碍和困难。


责任编辑:iiihyt
分享到:
0
【慎重声明】凡本站未注明来源为"中国科技互联网"的所有作品,均转载、编译或摘编自其它媒体,转载、编译或摘编的目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。如因作品内容、版权和其他问题需要同本网联系的,请在30日内进行!
合作伙伴
PATNERS